Winter Tide (The Innsmouth Legacy, #1)

The door creaked, and Charlie jerked his hand from the journal. I flinched, imagining what my mother would have said if she’d heard me judge someone so in their own home. At least it was a young man in army uniform, and not the woman in the floral dress, who came down the stairs. He nodded briefly, then ignored us in favor of the vinyl albums boxed at the far end of the room. He muttered and exclaimed over their contents while I tried to regain my equilibrium. His uniform kept drawing my eye—making me brace, irrationally, against some punishment for my proximity to the books.

“I hope her father did,” said Charlie more quietly. It took me a moment to recapture the conversation: our host’s father must have seen some connection between the journal and his studies, or he wouldn’t have owned it. “I hope he got the best use he could out of the whole collection.”

“You wouldn’t want to waste it,” I agreed.

“No.” He bent, wincing, to rub his knee. “It makes you think. I’d hate to have someone go through my store, after I’m gone, and say, ‘He had no idea what he had.’ Especially if the Aeonists are right—no heaven where we can read everything we missed and ask the authors what they meant.”

I shrugged uncomfortably. “I can offer you magic, but only in the universe we’ve got. Except perhaps for the Yith, immortality isn’t a part of it.”

Though he might not see it that way, when he learned more about who I was. I really couldn’t put it off much longer.

*

My brother was very young when they forbade us paper and ink. “The scollars,” Caleb wrote,

refuse my evry effort to beg or bargin entre. I have not yet resorted to steeling my way in, and in truth don’t beleev I have the stelth to do so nor the skill to pass unseen throu Miskatonic’s alarms. Sister deer, I am at a loss. I do not kno wether they forbid me do to knoing my natur or in ignorranse of it, and wether it is malis or uncaring dismissel. Pleaz rigt. Yors in deepest fondness.

“He should come home,” said Anna. “He should be with his family.” Mama Rei nodded in firm agreement.

“He is home. As close as he feels he can get, anyway.” I put down my fork, half-grateful for the distraction from the hot dog and egg mixture that clung vertiginously to my rice. The Kotos had somehow developed a taste for hot dogs in the camps, where we ate the same surplus rations for days at a time. To me they tasted of sand and fever-dry air.

Mama Rei shook her head. “Home is family, not a place. It does not help him to wander through his memories, begging books from people who do not care about him.”

I loved the Kotos, but sometimes there were things they didn’t understand. That brief moment of hope and fear at the estate sale, when I’d thought the journal might have been written in Innsmouth, had made Caleb’s quixotic quest seem even more urgent. “The books are family too. The only family we still have a chance to rescue.”

“Even if the books are at Miskatonic—” began Neko. Kevin tugged at her arm urgently before sinking back in his chair, quelled by a look from Mama Rei. It was an argument we’d gone through before.

“They didn’t take them in the raid. Not in front of us, and so far as Mr. Spector can determine from his records, they never went back for them. Anyone who’d have known enough to … scavenge … our libraries would have passed through Miskatonic, to sell the duplicates if nothing else.” Even books with the same title and text weren’t duplicates, truly, but few outsiders would care about the marginalia: family names, records of oaths, commentary from generations long since passed into the deep.

“Caleb’s a good man,” said Neko. She was perhaps the closest to him of us all, save myself. He had been just enough older to fascinate her, and her friendship had been a drop of water to cool his bitterness, the last few years before we gained our freedom together. “But a group of old professors like that—I’m sorry, but what they’ll see is a rude young man who can’t spell.”

“Nancy,” said Mama Rei. Neko ducked her head, subsiding under the rebuke of the given name she so disliked.

“They will, though,” put in Anna defiantly. “She’s not saying it to be mean. He should come back to us, and learn how ordinary people make friends, and take classes at the community center. Aphra is always talking about centuries and aeons—if Caleb takes a little time to learn how to spell, how to talk nicely to people who don’t trust him, the books will still be there.”

That much was true. And it was foolishness to imagine our books locked in Miskatonic’s vaults, impatient for freedom.

*

May 1942: It’s been years since the camp held more prisoners than guards, months since I’ve heard the shouts of young children or the chatter of real conversation. Over the past three days, it seems as if thousands of people have passed through the gates, shouting and crying and claiming rooms in long-empty cabins, and all I can think is: not again. I’ve done all my mourning, save for Silas and my brother. I can only dread getting to know these people, and then spending another decade watching children burn up in fever, adults killed for fighting back, or dying of the myriad things that drive them to fight.

When they switch from English, their language is unfamiliar: a rattle of vowels and hard consonants rather than the slow sibilants and gutturals of Enochian and its cousins.

Caleb and I retreat to Silas’s bedside, coming out only long enough to claim the cabin for our own. Most of the newcomers look at us strangely, but leave us alone.

The woman appears at the door holding a cup. Her people have been permitted packed bags, and this stoneware cup is the most beautiful made object that I’ve seen since 1928. I stare, forgetting to send her away. She, too, is a different thing—comfortably plump where we’ve worn away to bone, olive-skinned and narrow-eyed, confident in a way that reminds me achingly of our mother.

“I am Rei Koto,” she says. “I heard you coughing in the next room. It is not good to be sick, with so many crowded together and far from home. You should have tea.”

She hands the cup first to Caleb, who takes it automatically, expression stricken. I catch a whiff of the scent: warm and astringent and wet. It hints of places that are not desert. She starts to say something else, then glimpses the man in the bed. She stifles a gasp; her hand flies halfway to her mouth, then pulls back to her breastbone.

“Perhaps he should have tea also?” she asks doubtfully. Silas laughs, a bubbling gasp that sends her hand back to her mouth. Then she takes a breath and retrieves the confidence she entered with, and asks, not what he is, or what we are, but: “You’ve been hiding in here. What do you need?”

Later I’ll learn about the war that triggered her family’s exile here, and crowded the camp once more with prisoners. I’ll learn that she brought us the tea five days after they separated her from her husband, and I’ll learn to call her my second mother though she’s a mere ten years older than me. I’ll be with her when she learns of her husband’s death.





CHAPTER 2



December 1948

Ruthanna Emrys's books