Ti mne nuzhen (Russian) – I need you.
Watashitachi ni ushinawa reta mono wa, wareware ga mottomo oboete iru monodesu (Japanese) – The ones lost to us are the ones we remember the most.
Ja slishkom mnogo poterjal, ot menja nichego ne ostalosj. (Russian) – I have lost too much, there is nothing left of me.
Nesti (Russian) – Bear
No he olvidado, anciana. (Spanish) – I have not forgotten, old woman.
Tengo la esperanza de que un día se quiere, rompehuesos. (Spanish) – It is my hope that one day you will, Bone Breaker.
moja ljubimaja (Russian) – My love
Kazhdaja snezhinka – eto sleza rebenka okutannaja vechnim ljdom. (Russian) – Every snowflake is child’s tear wrapped in the ice of forever.
Serdtsa muzhchinam razbivaet ne nachalo i ne konets, a to, chto praishodit mezhdu. (Russian) – It is not the beginning or the end, but the in-between that breaks the hearts of men.
Rince leis an lann (Irish Gaelic) – Dance with the blade.
Derzhite kataniye, dorogaya. (Russian) – Keep skating, darling.
Pervichnaya Okhrannik (Russian) – Primary Guard Nyet (Russian) – No
Tvoj otets bil horoshim chelovekom. Horoshim ubijtsey. (Russian) – You father was a good man. A good killer.
Siúr (Irish Gaelic) – Sister
Vsegda (Russian) – Always
About the Author
Lea Griffith began sneaking to read her mother’s romance novels at a young age. She cut her teeth on the greats: McNaught, Woodiwiss, and Garwood. She still consumes every romance book she can put her hands on, but now she writes her own.
Lea lives in rural Georgia with her husband, three teenage daughters, two dogs, a cat, and a Beta fish named Coddy George. When she’s not running her girls hither and yon she’s usually at her keyboard writing. She loves romance and nothing is off-limits when it comes to her muse.
http://www.leagriffith.com
Hartwood Publishing delights in introducing authors and stories that open eyes, encourage thought, and resonate in the hearts of our readers.
If you enjoyed this book, please spread the word.