The Hunger Angel

The zeppelin



Behind the factory is a place with no coke ovens, no extractor fans, no steaming pipes, where the tracks come to an end, where all we can see from the mouth of the coal silo is a heap of rubble overgrown with flowering weeds, a pitiful bare patch of earth at the edge of the wilderness, crisscrossed by well-trodden paths. There, out of sight to all but the white cloud drifting from the cooling tower far across the steppe, is a gigantic rusted pipe, a discarded seamless steel tube from before the war. The pipe is seven or eight meters long and two meters high and has been welded together at the end closest to the silo. The end that faces the empty fields is open. A mighty pipe, no one knows how it wound up here. But everyone knows what purpose it has served since we arrived in the camp. It’s called THE ZEPPELIN.

This zeppelin may not float high and silver in the sky, but it does set your mind adrift. It’s a by-the-hour hotel tolerated by the camp administration and the nachal’niks—a trysting place where the women from our camp meet with German POWs who are clearing the rubble in the wasteland or in the bombed-out factories. Wildcat weddings was how Anton Kowatsch put it: Open your eyes sometime when you’re shoveling coal, he told me.

As late as the summer of Stalingrad, that last summer on the veranda at home, a lovethirsty female voice had spoken from the radio, her accent straight from the Reich: Every German woman should give the Führer a child. My Aunt Fini asked my mother: How are we to do that, is the Führer planning to come here to Transylvania every night, or are we supposed to line up one by one and visit him in the Reich.

We were eating jugged hare, my mother licked the sauce off a bay leaf, pulling the leaf slowly out of her mouth. And when she had licked it clean, she stuck it in her buttonhole. I had a feeling they were only pretending to make fun of him. The twinkle in their eyes suggested they’d be more than a little happy to oblige. My father noticed as well: he wrinkled his forehead and forgot to chew for a while. And my grandmother said: I thought you didn’t like men with mustaches. Send the Führer a telegram that he better shave first.

Since the silo yard was vacant after work, and the sun still glaring high above the grass, I went down the path to the zeppelin and looked inside. The front of the pipe was shadowy, the middle was very dim, and the back was pitch-dark. The next day I opened my eyes while I was shoveling coal. Late in the afternoon I saw three or four men coming through the weeds. They wore quilted work jackets like ours, except theirs had stripes. Just outside the zeppelin they sat down in the grass up to their necks. Soon a torn pillowcase appeared on a stick outside the pipe—a sign for occupied. A while later the little flag was gone. Then it quickly reappeared and disappeared once more. As soon as the first men had gone, the next three or four came and sat down in the grass.

I also saw how the women in the work brigades covered for each other. While three or four wandered off into the weeds, the others engaged the nachal’nik in conversation. When he asked about the ones who had left they explained it was because of stomach cramps and diarrhea. That was true, too, at least for some—but of course he couldn’t tell for how many. The nachal’nik chewed on his lip and listened for a while, but then kept turning his head more and more frequently in the direction of the zeppelin. At that point I saw the women resort to a new tactic, they whispered to our singer, Loni Mich, who began singing loud enough to shatter glass, drowning out all the noise made by our shoveling—



Evening spreads across the vale

Softly sings the nightingale

—and suddenly all the women who had disappeared were back. They crowded in among us and shoveled away as if nothing had happened.

I liked the name zeppelin: it resonated with the silvery forgetting of our misery, and with the quick, catlike coupling. I realized that these unknown German men had everything our men were lacking. They had been sent by the Führer into the world as warriors, and they also were the right age, neither childishly young nor overripe like our men. Of course they, too, were miserable and degraded, but they had seen battle, had fought in the war. For our women they were heroes, a notch above the forced laborers, offering more than evening love in a barrack bed behind a blanket. Evening love in the barrack remained indispensable. But for our women it smelled of their own hardship, the same coal and the same longing for home. And it led to the same worn-out give-and-take, with the man providing the food, while the woman cleaned and consoled. Love in the zeppelin was free of all concerns except for the hoisting and lowering of the little white flag.

Anton Kowatsch was convinced I would disapprove of the women going to the zeppelin. No one could have guessed that I understood them all too well, that I knew all about arousal in disheveled clothes, about roving desire and gasping delight in the Alder Park and the Neptune baths. No one could imagine that I was reliving my own rendezvous, more and more often: SWALLOW, FIR, EAR, THREAD, ORIOLE, CAP, HARE, CAT, SEAGULL. Then PEARL. No one had any idea I was carrying so many cover names in my head, and so much silence around my neck.

Even inside the zeppelin, love had its seasons. The wildcat weddings came to an end in our second year, first because of the winter, and later because of the hunger. When the hunger angel was running rampant during the skinandbones time, when male and female could not be distinguished from each other, coal was still unloaded at the silo. But the paths in the weeds were overgrown. Purple tufted vetch clambered among the white yarrow and the red orach, the blue burdocks bloomed, and the thistles as well. The zeppelin slept and belonged to the rust, just as the coal belonged to the camp, the grass belonged to the steppe, and we belonged to hunger.





On the phantom pain of the cuckoo clock



One evening in the summer of the second year, a cuckoo clock appeared on the wall above the tin bucket that contained our drinking water, right next to the door. No one could figure out how it got there. It belonged to the barrack and to the nail it hung from, and to no one else. But it bothered all of us together and each of us individually. In the empty afternoons, the ticking listened and listened, whether we were coming or going or sleeping. Or simply lying in bed, lost in our thoughts, or waiting because we were too hungry to fall asleep and too drained to get up. But after the waiting nothing came, except the ticking in the back of our throat, doubled by the ticking from the clock.

Why did we need a cuckoo clock here. Not to measure the time. We had nothing to measure, the anthem from the loudspeaker woke us every morning, and in the evening it sent us off to bed. Whenever we were needed, they came to get us, from the yard, the mess hall, from our sleep. The factory sirens were a clock for us, as were the white cooling tower cloud and the little bells from the coke oven batteries.

Presumably it was Anton Kowatsch, the drummer, who had dragged in the cuckoo clock. Although he swore he had nothing to do with it, he wound it every day. As long as it’s hanging there it might as well run, he said.

It was a perfectly normal cuckoo clock, but the cuckoo wasn’t normal. At three-quarters past the hour it called the half hour, and at a quarter past it called the hour. When it reached the hour, it either forgot everything or sounded the wrong time, calling twice as much or only half of what it should. Anton Kowatsch claimed that the cuckoo was calling the right time, but in different parts of the world. He was infatuated with the clock and its cuckoo, the two fir-cone weights made of heavy iron, and the speedy pendulum. He would have happily let the cuckoo call out the other parts of the world all through the night. But no one else in the barrack wanted to lie awake or sleep in the lands called by the cuckoo.

Anton Kowatsch was a lathe operator in the factory, and in the camp orchestra he was a percussionist and played the drum for our pleated version of La Paloma. It pained him that no one in the camp orchestra could play big-band swing the way his partners had back in Karansebesch. He was also a tinkerer, and had fashioned his instruments at the lathe in the metal shop. He wanted the worldly cuckoo clock to conform to the Russian day-and-night discipline. By narrowing the voice aperture in the cuckoo mechanism he tried to give the cuckoo a short, hollow night sound that was one octave lower than its bright day sound, which he hoped to lengthen. But before he could get a handle on the habits of the cuckoo, someone tore it out of the clock. The little door was wrenched partly off its hinge. When the clockwork wanted to animate the bird to sing, the little door opened up halfway, but instead of the cuckoo all that came out of the housing was a small piece of rubber, like an earthworm. The rubber vibrated, and you could hear a pitiful rattling noise that sounded just like the coughing, throat-clearing, snoring, farting, and sighing we did in our sleep. In that way the rubber worm protected our nighttime rest.

Anton Kowatsch became as excited about the worm as he was about the cuckoo, and especially about the sound it made. Each evening, when the loudspeaker anthem chased us into the barrack, Anton Kowatsch used a bent wire to switch the little piece of rubber to its nighttime rattle. He’d linger next to the clock, look at his reflection in the water bucket, and wait for the first rattle, as if hypnotized. When the little door opened, he’d hunch over a bit, and his left eye, which was slightly smaller than his right, would sparkle right on time. One evening, after the worm had rattled, he said to himself more than to me: Well well, it looks like our worm has picked up a little phantom pain from the cuckoo.

I liked the clock.

I didn’t like the crazy cuckoo, or the worm, or the speedy pendulum. But I did like the two fir-cone weights. They were nothing more than heavy, inert iron, but I saw the fir forests in our mountains at home. The dense black-green mantle of needles high overhead. And below, strictly aligned, as far as the eye can see, the trunks—wooden legs that stand when you stand and walk when you walk and run when you run. But not the way you do, more like an army. You feel afraid, your heart starts pounding beneath your tongue, and then you notice the shiny needle-fall underfoot, this bright calm scattered with fir cones. You bend over and pick up two and stick one in your pocket. The other you hold in your hand, and suddenly you’re no longer alone. The fir cones help you remember that the army is nothing but a forest, and that being lost in the forest is nothing more than going for a walk.

My father took great pains to teach me how to whistle, and how to tell where a whistle was coming from, so you could find a person who was lost in the woods by whistling back. I understood the usefulness of whistling, but I didn’t understand the right way to blow the air through my lips. I did it backward, filling my chest with air instead of sending sound to my lips. I never learned to whistle. Every time he tried to show me, all I could think about was what I saw, how men’s lips glisten on the inside, like rose quartz. He said that sooner or later I’d realize how useful it was. He meant the whistling. But I was thinking about the glassy skin inside the lips.

Actually the cuckoo clock belonged to the hunger angel. What was important in the camp was not our time, but rather the question: Cuckoo, how much longer will I live.





Kati Sentry



Katharina Seidel came from Bakowa in the Banat. Either someone from her village paid to be taken off the list and some scoundrel grabbed her instead, or the scoundrel was a sadist and she was on the list from the beginning. Kati was born feebleminded and all five years in the camp she had no idea where she was. A small version of a large woman, she had stopped growing while still a child, except in girth. She had a long brown braid, and her head was circled with a wreath of tightly curled hair. At first the women combed her hair every day, and later, after the lice plague began, every few days.

Kati Sentry wasn’t suited for any type of work. She didn’t understand what a quota was, or a command, or a punishment. She disrupted the course of the shift. During the second winter, to keep her busy, they came up with a sentry job. She was to go from one barrack to the next, keeping watch.

For a while she’d come to our barrack, sit at the small table, cross her arms, screw up her eyes, and peer into the prickly light from the bulb. The chair was too high for her, her feet didn’t reach the floor. When she got bored she held on to the edge of the table and rocked back and forth. She could hardly stand that for more than an hour, then she’d be off to another barrack.

By summer she had stopped going to any barrack but ours, because she liked the cuckoo clock, although she didn’t know how to tell time. She’d spend the night sitting under the light, arms crossed, waiting for the rubber worm to come out of his little door. When the worm started to rattle, she would open her mouth as if to join in, but wouldn’t make any sound. By the time the worm came out again she’d be asleep with her face on the table. Before falling asleep she always laid her braid on the table and held on to it all night long. Maybe that way she wasn’t so alone. Maybe she was afraid in this forest of beds for sixty-eight men. Maybe the braid helped her the way the fir cones helped me in the forest. Or perhaps she held her braid simply to make sure no one stole it.

The braid did get stolen, but not by us. As punishment for falling asleep, Tur Prikulitsch had her taken to the sick barrack, where the female medic was told to shave Kati Sentry’s head. That evening Kati came to the mess hall with her cut-off braid and laid it on the table like a snake. She dunked the upper end in her soup and held it to her bare head so it would take root. Then she tried to feed the bottom end, and cried. Heidrun Gast took the braid away and told her it would be better to forget it. After dinner Heidrun Gast tossed the braid into one of the little fires in the yard and Kati Sentry looked on in silence as it burned.

Even with a shaved head Kati Sentry liked the cuckoo clock, and even with a shaved head she fell asleep after the rubber worm’s first rattle, her hand clasping the missing braid. And she continued holding her hand that way even after her hair started growing back. But she also continued to fall asleep on duty, and several months later her head was shaved once again. After that her hair grew back so sparse that you saw more lice bites than hair. But that still didn’t stop her from falling asleep on duty, until Tur Prikulitsch finally understood that you can put any human being to the drill, no matter how wretched, but you can’t bend a feeble mind to your will. The sentry post was abolished.

Once during roll call, before her head was first shaved, Kati Sentry was standing in the middle of a row. She took off her cap, placed it on the snow, and sat down. Shishtvanyonov shouted: Get up, Fascist! Tur Prikulitsch jerked her up by her braid, but when he let go she sat down again. He kicked her in the small of her back until she lay doubled up on the ground, holding her braid in her fist and her fist in her mouth. The end of her braid stuck out as though she’d bitten off half a little brown bird. She lay there until after the Appell, when one of us helped her up and took her to the mess hall.

Tur Prikulitsch could order us around as he wished, but he disgraced himself with his coarse treatment of Kati Sentry. And when that backfired, he disgraced himself with his show of sympathy. Because she was beyond correction and beyond help, Kati Sentry showed how hollow his authority really was. In order to save face, Tur Prikulitsch softened. He had Kati Sentry sit next to him on the ground during roll call. For hours she would sit on her quilted cap and watch him in amazement as though he were a marionette. After roll call, her cap would be frozen to the snow and had to be pried off the ground.

For three summer evenings in a row Kati Sentry disrupted the roll call. For a while she sat quietly next to Prikulitsch, then scooted close to his feet and started polishing his shoe with her cap. He stepped on her hand. She pulled it away and polished the other shoe. Then he stepped on her hand with his other foot. When he lifted his foot she jumped up and ran through the assembled ranks, fluttering her arms and cooing like a dove. We all held our breath, and Tur let out a hollow laugh like a big turkey-cock. Three times Kati Sentry managed to polish his shoes and become a dove. After that she was no longer allowed at roll call. Instead she had to mop the floors in the barracks. She took a bucket of water from the well, wrung out the rag, wrapped it around the broom, and changed the dirty water after every barrack. She worked without hesitation, her mind unclouded by any distraction. The floor was cleaner than ever before. She mopped thoroughly, without haste, perhaps out of habit from home.

Nor was she all that crazy. For roll call, instead of Appell she said APFEL—apple. When the little bell rang at the coke batteries she thought it was time for mass. She didn’t have to invent illusions, because her mind wasn’t in the camp to begin with. The way she behaved didn’t conform to camp regulations, but it did fit the circumstances. There was something elemental about her that we envied. Even the hunger angel was baffled when faced with her instincts. He visited her as he did all of us, but he did not climb into her brain. Kati performed the most basic tasks without thinking, abandoning herself to whatever came her way. She survived the camp without going door-to-door. She was never seen rummaging through the kitchen waste behind the mess hall. She ate what could be found in the yard and on the factory grounds. Seeds, leaves, and flowers in the weeds. And all kinds of insects—worms and caterpillars, maggots and beetles, spiders and snails. And in the snowy yard inside the camp the frozen excrement of the watchdogs. We were amazed at how the dogs trusted her, as if this human were one of them as she tottered about, her cap flapping over her ears.

Kati Sentry’s madness never went beyond what we could put up with. She was neither clinging nor aloof. Through all the years in the camp she seemed as much at home as a house pet. There was nothing alien about her. We liked her.

One September afternoon after my shift, the sun was still blazing hot in the sky. I drifted along the overgrown paths behind the mouth of the coal silo. Singed by the summer, the skeletons of wild oats shimmered like fish bones as they swayed among the fiery orach, which had long since turned inedible. Inside the hard husks, the kernels were still milky. I ate. On my way back I didn’t want to swim through the weeds again and so I decided to go a different way. Kati Sentry was sitting by the zeppelin. Her hands were on an anthill swarming with black ants. She was licking them off and eating them. I asked: Kati, what are you doing.

She said: I’m making gloves for myself, they tickle.

Are you cold, I asked.

She said: Not today, tomorrow. My mother baked poppy-seed rolls, they’re still warm. Don’t step on them with your feet, you can wait, you’re not a hunter. When the rolls are all gone the soldiers will be counted at the apple. Then they’ll go home.

By then her hands were swarming black again. Before she licked off the ants, she asked: When is the war over.

I said: The war’s been over for two years. Come, let’s go back to the camp.

She said: Can’t you see I don’t have any time now.





The case of the stolen bread



Fenya never wore a fufaika, she wore a white work apron, and a crocheted wool sweater over that—a different sweater every day. One was nut brown, another a dirty purple, like unpeeled beets, one was muddy yellow and another speckled with whitish gray. Each was too loose in the sleeve and too tight at the stomach. We never knew which sweater was meant for which day, or why Fenya wore them at all, or why she wore them over the apron. They couldn’t have kept her warm, they had more holes than wool. The wool was from before the war, repeatedly knitted and unraveled, but still good for crocheting. The yarn may have been salvaged from all the worn-out sweaters of a single large family, or else inherited from everyone in it who had died. We knew nothing about Fenya’s family, or whether she even had one, before or after the war. None of us was interested in Fenya personally. But we were all devoted to her, because she doled out the bread. She was the bread, the mistress from whose hands we ate, like dogs, day after day.

Our eyes clung to her, as though she might create the bread for us. Our hunger examined everything about her very closely. Her eyebrows like two toothbrushes, her face with its powerful chin, her too-short horse lips that didn’t quite cover her gums, her gray fingernails gripping the large knife she used to fine-tune the rations, her kitchen scale with its two beaks.

Most of all, her heavy eyes, as lifeless as the wooden beads on the abacus she rarely touched. The fact that she was repulsively ugly was something we couldn’t admit even to ourselves. We were afraid she might see what we were thinking.

As soon as the beaks of her scale started moving up and down, I followed them with my eyes. My tongue twitched along with the beaks. I closed my mouth, but parted my lips so Fenya could see my toothy smile. We smiled out of necessity and out of principle, our smiles were genuine and false, helpless and underhanded at the same time, so as not to lose Fenya’s favor. So as not to challenge her sense of justice but encourage it, and if possible even increase it by a few grams.

But nothing helped, she was always in a foul mood. Her right leg was so much shorter than her left that we said she was lame, and this limp seemed to cause the right corner of her mouth to twitch up and down, while twisting the left into a permanent grimace. When she hobbled up to the bread counter, her bad mood appeared to come from the dark bread, and not from her short leg. Her mouth gave her face an agonized appearance—especially the right half.

And because she was the one who gave us our bread, her limping and her tormented face struck us as something fateful, like the staggering gait of history. Fenya seemed to exude a Communist saintliness. She was undoubtedly a loyal member of the camp’s administrative cadre, otherwise she would never have become mistress of the bread and accomplice of the hunger angel.

All alone she stood behind the counter in her whitewashed chamber, between abacus and scales, wielding the large knife. She must have carried lists in her head. She knew exactly who should get six hundred grams, who eight hundred grams, and who was to receive the thousand-gram ration.

I was overcome by Fenya’s ugliness. But in time I came to see that it was beauty turned inside out, and that made her the object of my veneration. Disgust would have made me bitter and would have been risky in view of her scales. I scraped and bowed, and often hated myself for doing so, but only after I’d savored her bread and felt halfway sated for a few minutes.

Today I imagine Fenya having administered all the bread I ever ate. First was the daily bread from Transylvania, the in-the-sweat-of-thy-face sour bread of the Lutheran God. Second was the wholesome brown bread from Hitler’s golden ears of grain in the German Reich. Third was the ration of khlyeb on the Russian scales. I believe the hunger angel knew of this trinity of the bread, and that he exploited it.

The bread factory made the first deliveries at dawn. By the time we arrived at the mess hall, between six and seven, Fenya had already measured out the portions. She placed each person’s ration back on the scales and balanced it against the weight, adding a bit more or cutting off a corner. Then she pointed her knife at the beaks, cocked her heavy chin, and looked at you as if she were seeing you for the first time in four hundred days.

Early on—around the time of the stolen bread—it dawned on me that Fenya’s saintliness, cold and cruel, had crept inside the bread, which is why we were capable of killing in the name of hunger.

By reweighing the bread like that, Fenya showed us that she was just. The ready portions lay on the shelves, covered with linen sheets. Before doling out a ration she would lift the cloth a little bit and then put it back, exactly as the practiced beggars did with their coal when going door-to-door. In her whitewashed chamber, with her white apron and white sheets, Fenya was like a priestess celebrating bread hygiene as a pillar of camp civilization. Of world civilization. The flies had no choice but to land on the fabric instead of the bread. They couldn’t get to the bread until we were holding it. And if they didn’t fly away quickly enough we ate their hunger along with our bread. At the time, I never thought about the flies’ hunger, or even about the hygienic rites with the white bread linens.

Fenya’s sense of justice, this combination of bitter resentment and accurate weighing, made me utterly submissive. There was perfection in her very repulsiveness. Fenya was neither good nor bad, she was not a person but the law in a crocheted sweater. It never would have occurred to me to compare her to other women, because no other woman was so agonizingly disciplined and so immaculately ugly. She was like the rationed loaves we coveted—appallingly wet, sticky, and disgracefully nourishing.

Each morning we received our ration for the whole day. Like most people, I belonged to the eight-hundred-gram group—that was the normal ration. Six hundred was for light work inside the camp: moving waste from the latrines into cisterns, sweeping snow, spring and fall cleaning, whitewashing the rocks along the main street. Only a few people were given a thousand grams, that was the exceptional ration for the heaviest labor. Even six hundred grams sounds like a lot, but the bread was so heavy that a single slice as thick as the length of your thumb weighed eight hundred grams, if cut from the center of the loaf. If you were lucky enough to get the heel, with the dry crusty corners, the slice was two thumbs thick.

The first decision of the day was: Am I steadfast enough to not eat my entire portion at breakfast with my cabbage soup. Can I, in all my hunger, save a little piece for the evening. At midday there was nothing to decide, since we were at work and there was no meal. In the evening after work, assuming I’d been steadfast in the morning, came the second decision: Am I steadfast enough just to check that my saved bread is still under my pillow, only look and nothing more. Can I hold off eating it until I’m in the mess hall, after evening roll call, which could take another two hours, or even longer.

If I hadn’t been steadfast in the morning, I had no leftover bread in the evening and no decision to make. Then I would fill my spoon just halfway and slurp deeply. I had learned to eat slowly, to swallow a little spit after every spoonful of soup. The hunger angel said: Spit makes the soup longer, and going to bed early makes the hunger shorter.

I went to bed early but woke up constantly, because my throat was swollen and pulsing. Whether I kept my eyes open or closed, whether I tossed around or stared at the lightbulb, whether someone was snoring as if he were drowning, whether the rubber worm from the cuckoo clock was rattling or not—the night was boundlessly vast, and in the night Fenya’s bread cloths were endlessly large, and beneath them lay the abundant, unreachable bread.

In the morning, after the anthem, hunger hurried off with me to breakfast, to Fenya. To the heroic first decision: Am I steadfast today, can I save a piece of bread for the evening, and on and on.

But how far on.

Each day the hunger angel gnawed at my brain. And one day he raised my hand. And with my hand I nearly struck Karli Halmen dead—because of the bread he had stolen.

Karli Halmen had the day off. He had the barrack all to himself, since everyone was at work. He’d eaten his entire ration of bread at breakfast. And that evening, when Albert Gion came off his shift, he found his saved bread had disappeared. Albert Gion had been steadfast for five days in a row, he’d saved five little pieces of bread, a whole day’s ration. He had been on our shift the entire day and, like everyone else who’d saved his bread, he had spent the entire day thinking about eating it with his evening soup. Like everyone else, the first thing he did when he came off the shift was to look under his pillow. His bread was no longer there.

Albert Gion’s bread wasn’t there, and Karli Halmen was sitting on his bed in his underwear. Albert Gion positioned himself in front of Karli Halmen and without saying a word punched him in the mouth three times. Without saying a word, Karli Halmen spat two teeth onto his bed. The accordion player dragged Karli by the neck to the water bucket and held his head under water. Bubbles came out of his mouth and nose, then gasping sounds, and after that it was quiet. The drummer then pulled Karli’s head out of the water and choked him until his mouth started twitching as hideously as Fenya’s. I pushed the drummer away, but then I pulled off my wooden shoe. And I raised my hand, so high I would have killed the bread thief. Up to that moment Paul Gast the lawyer had been watching from his upper bunk. He jumped on my back, tore the shoe out of my hand, and threw it against the wall. Karli Halmen had wet himself and was lying next to the bucket, spitting up bready slime.

My bloodlust had swallowed my reason. And I wasn’t the only one, we were a mob. We dragged Karli in his bloody, piss-soaked underwear out into the night, next to the barrack. It was February. We stood him against the barrack wall, he staggered and fell over. Without any discussion, the drummer and I undid our pants, then Albert Gion and all the others. And because we were all getting ready for bed anyway, one after the other we pissed on Karli Halmen’s face. Paul Gast the lawyer joined in as well. Two watchdogs barked, and a guard came running after them. The dogs smelled the blood and growled, the guard cursed. The lawyer and the guard carried Karli to the sick barrack. We watched them leave and used the snow to wipe the blood off our hands. Everyone went back to the barrack in silence and crawled into bed. I had a spot of blood on my wrist, I turned it toward the light and thought, How bright red Karli’s blood is, like sealing wax, as if it came from the artery and not the vein. In the barrack it was dead silent, and I heard the rubber worm rattling in the cuckoo clock, sounding so close it could be inside my head. I no longer thought about Karli Halmen, or about Fenya’s endlessly white linen, or even about the unreachable bread. I fell into a deep, calm sleep.

The next morning Karli Halmen’s bed was empty. We went to the mess hall as always. The snow was empty as well, no longer red, fresh snow had fallen. Karli Halmen spent two days in the sick barrack. After that he was back with us in the mess hall just as before, except with pus-filled wounds, swollen eyes, and blue lips. The business with the bread was over, everyone acted the same as always. We didn’t hold the theft against Karli Halmen. And he never held his punishment against us. He knew he had earned it. The bread court does not deliberate, it punishes. It knows no mitigation, it needs no legal code. It is a law unto itself, because the hunger angel is also a thief who steals the brain. Bread justice has no prologue or epilogue, it is only here and now. Totally transparent, or totally mysterious. In any case, the violence meted out by bread justice is different from hungerless violence. You cannot approach the bread court with conventional morality.

The bread court took place in February. By April, Karli Halmen was sitting on a chair in Oswald Enyeter’s barber room, his wounds had healed, his beard had grown like trampled grass. My turn was next, and I waited behind him in the mirror, the way Tur Prikulitsch usually waited behind me. The barber placed his furry hands on Karli’s shoulders and asked: Since when are we missing two front teeth. Karli Halmen answered, speaking not to me, nor to the barber, but to the barber’s furry hands: Since the case of the stolen bread.

After his beard had been shaved off, I sat down on the chair. It was the only time that Oswald Enyeter ever whistled a kind of serenade as he shaved, and a spot of blood came spilling out of the lather. Not bright red like sealing wax, but dark red, like a raspberry in the snow.





Herta Muller's books