The History of History

FIFTEEN • Tales of the Overripe


Erich the Hausmeister was having strange days.

He read the diary of the American further. He rubbed his chin, inclined his head, and found that the girl had become obsessed with her older German lover, had even begun to spy on him. She was obsessed in particular with her lover’s connection to her parents—the dead father and the estranged mother. It seemed that she had been collecting—nay, stealing—bits of Amadeus’s personal papers, and as Erich became more interested, he read these as well.

Margaret had written:

August 15, 2000

Dearest diary,

I looked through Amadeus’s file cabinets this afternoon after he went to teach his class; I know he keeps the file cabinet in the second apartment because he doesn’t want even his wife to see certain letters. But the main thing is, the best thing is: I found a copy of a letter he sent to my parents and also a few of my mother’s she sent to him after my father was sick. So far as I can see, they started writing in November ’89. I’m surprised. To hear my father talk, it always seemed like Amadeus was lost forever. But then, my father was not reliable.

Here are the letters (I copied them!):

November 19, 1989

Hello Christoph and Sarah,

It’s cold tonight, and I write to you from the Isle of Youth, where the three of us were once together, do you remember? I’m looking out into the widest part of the river, to the Oberbaum Bridge, and your letter from the third is in my pocket.

I know you’ve heard the news: the world exploded. Ha-ha! The wall opened while I was sleeping. We were all sleeping, and the city cracked. It was overripe, that old melon. Juice and seeds are spilling everywhere now, and we don’t have to be strangers to one another any longer.

I wanted to tell you and Christoph just how it was. I didn’t go to the institute on Friday. Do you remember Florian? I walked with him up to Bernauer Strasse. The checkpoint was streaming. Florian thought we should walk over into the West right then. I said no! Ha-ha! The border would close up again while we were gone, that was what I thought. I’ve survived everything pretty well by never underestimating Honecker and I didn’t believe it, even if the man is deposed. I thought if we went through, we’d never get back, and you have to think about something like that. Honestly I kept thinking of trips into Hades, how you’re supposed to get stuck there forever. Sure, I’m a coward. They made us all into cowards, cowards and spooks. Although the spooks, they’re cowards too.

But anyway, Florian was annoyed with me. He didn’t understand, but he wouldn’t go alone. He stood next to me for a while on the Eastern side and we watched the other people crossing over, and I smoked for a while and then, I didn’t expect it, I hardly noticed it, I was crying like a baby. Everyone who saw my tears stopped and embraced me, that’s the kind of day it was, isn’t that nice? So you know, we decided to go through after all. I saw the chapped lips on the border guards, overnight they looked like nothing but boys. We walked into Wedding. I swear to God, the air smelled like it has never smelled. People’s faces looked different, their expressions changed. We walked between the Western houses, fine, bright, colorful houses. We passed a Turkish grocery and thought we’d go in. I touched the fruit. I thought of Persephone eating four seeds in Hades. (Why did she eat the seeds? Was she hungry? Or just curious? Or was it—and this is my theory—in order to taste something to remember the day by?)

I touched the fruit. I didn’t really feel like eating it. I’ve never had bananas and oranges and I don’t lust after them, I’ll leave that for the decadents. The fruit was interesting, though, for the sake of the day. I thought I’d eat it. But you know, I didn’t have the deutsche marks, the banks weren’t giving them out yet. But, ha-ha, you know, Christoph once gave me some deutsche marks. I never used them; I’d never dared. I walked all the way back home and got them out from under the floorboards, this all seems so ridiculous to me now, all these years we’ve spent under lock and key, it seems like a big joke already.

Florian waited for me the whole time on the other side. We bought almond-stuffed olives, oranges, and Gruyère. I stopped thinking about Persephone. The food was good, Sarah.

I got your letter when I got home. They’re still delivering mail!

Well, that’s all the news here. I send my greetings to Christoph in particular. I wish him a speedy recovery. Please relay to him, Sarah, whatever of my news in this letter you think might be appropriate. I realize he is sensitive and I leave it to you to decide what is best. Maybe now I’ll come and see him. I can go wherever I want now. That would be something.

Yours,

Amadeus



January 14, 1990

Dear Amadeus,

I’m sorry we are only writing back to you now. Christoph enjoyed your letter. I know that he, for one, still thinks very fondly of you. He still refers to you as his best friend.

You may have heard from Petra already, the news about him. Two months ago I put him in a hospital. I could have stood it myself, but Margaret and the dog (and I include the dog in this, because Christoph treats Alphonse like a second child) have become very sensitive to the worst of it. The dog—can you imagine a dog that howls every time his master cries?

If you want to reach Christoph, you can write to him at the hospital. I know he would enjoy that. You don’t need to be so guarded.

I too would like to be forthright with you: I have believed for a long time that Christoph was in love with you, and maybe he still is. He was heartbroken you did not let him help you get out. Do you think I’m crazy for imagining that he might never have had as many troubles as he did, if he hadn’t lost you? Sometimes I wish that he had stayed in the East.

Sincerely,

Sarah

Included was an address for a mental hospital in New Rochelle.

July 2, 1990

Dear Amadeus,

I brought Christoph home yesterday from the hospital. He seems much worse, and it relieves me to have someone to tell.

Well, he had been gone from us for eight months. His eyes are blank, I’m not sure he recognizes me, even after all the visits, and he only speaks in German now, which—I don’t know if you are aware—I’ve still never really mastered. When we got back to the apartment, his performance was pretty typical. He did not look at Margaret, poor little child. She stood behind the coatrack in the hall. She was smiling at him, though, enough to make her face break. He didn’t speak to her but when he went by, he put out his hand, as though by accident, and rubbed the top of her head. It looked as though he were looking at a tablet behind his eyes, not out at the world, not at me, and certainly not at Margaret. His lips moved. That’s what it’s like. That’s what it’s almost always like with him. I took him to his study, he sat down, he thanked me in German. He picked up one of his legal pads as if he had never been gone, and started writing.

I looked over his shoulder. He had written:

ATT: FBI

I am Christ, the only son of Lucifer.

Why did I bring him home? I bet that’s what you’re wondering. There were recommendations against it actually. It seems he has managed to make it appear as if he were taking his medication, while at the same time slipping it down the toilet to avoid allowing the CIA to infiltrate his body—with its tiny cameras. The CIA, he tells us, is working with the reconstructed Nazi party, the one that operates out of Argentina and southern Brazil, which is working with the KGB(!!?), and this party wants to kill him. That said, he is very calm, does not get in anyone’s way, and oddly, I don’t feel afraid of him. Most of the time, except for the German, when I meet him at the hospital, he behaves like a preoccupied professor, the one he was meant to be. It’s true he made me get rid of both televisions; “the eyes in the television are unblinking,” he told me. But you know, I didn’t mind that either, I was glad really. It’s just that Margaret, at the loss of the TV, seems to have only become more inarticulate. Sometimes I think she’s gotten too much from her father’s side. I worry for her, but what can I do? I took her to the child psychiatrist for a while, but she throws fits every time. She hates the doctor, really hates her. And the doctor did say the girl was making progress at our last visit, but the child is so good at putting on a show for her … What bothers me the most, really, is that Margaret is such a quiet little thing, so tongue-tied, and I like to talk to her, especially now that Christoph is gone. Why did I end up with such a quiet child?!

Well, after I left Christoph in his study the other day, I came here into the kitchen and found your letter on the counter.

Amadeus, I’m not playing things as coolly as I would like. I can’t tell anyone here about that part of it. It’s nonsensical, but sometimes I do things to provoke Christoph deliberately, things I know will set off his paranoia. There was one occasion, for example, when I took Margaret and left for a vacation in Wyoming without telling him. It was only to avoid having to go through weeks of his accusations beforehand. But when I came back, he started looking at me with a sly, mistrustful gaze. You know that gaze of his—he had a similar suspicious expression before he ever got sick, through those thick glasses of his. Later, I read his legal pad (I always read them, or have them translated, just to keep track of his thoughts, but that too, he notices. In fact he thinks it’s CIA surveillance).

He wrote: “They have made a new Sarah, almost a perfect facsimile. But the moles on the upper arms of the new Sarah are misplaced, and their constellation bears witness to the truth.”

Then there is also the fact that I’ve been snapping at Margaret, saying cruel things.

But the worst thing, the single worst thing, is that while he was in the hospital I got rid of his dog, his beloved dog. I told him Alphi was dead. Don’t you see, Amadeus, with the girl, and now with Christoph’s father staying in the back room sometimes when he’s not in California (that has really made Christoph worse, I think. How he hates his father!) I just couldn’t handle the dog as well. But maybe it was also a matter of vengeance.

We both miss you, Amadeus! If only you could come to us. Are you still thinking of coming? I hope you will think of it.

Yours,

Sarah





Ida Hattemer-Higgins's books