The Children of Húrin

 

and echoes awful in empty corridors

 

there ran and rumbled under roofs unseen;

 

the light was lost. Then led them on

 

down long and winding lanes of darkness

 

their guards guiding their groping feet,

 

till the faint flicker of fiery torches

 

flared before them; fitful murmur

 

as of many voices in meeting thronged

 

they heard as they hastened. High sprang the roof.

 

Round a sudden turning they swung amazed,

 

and saw a solemn silent conclave,

 

where hundreds hushed in huge twilight

 

neath distant domes darkly vaulted

 

them wordless waited.

 

But in the text of The Children of Húrin given in this book we are told no more than this (?):

 

 

And now they arose, and departing from Eithel Ivrin they journeyed southward along the banks of Narog, until they were taken by scouts of the Elves and brought as prisoners to the hidden stronghold.

 

Thus did Túrin come to Nargothrond.

 

How did this come about? In what follows I shall try to answer that question.

 

It seems virtually certain that all that my father wrote of his alliterative poem on Túrin was accomplished at Leeds, and that he abandoned it at the end of 1924 or early in 1925; but why he did so must remain unknown. What he then turned to is however not mysterious: in the summer of 1925 he embarked on a new poem in a wholly different metre, octosyllabic rhyming couplets, entitled The Lay of Leithian ‘Release from Bondage’. Thus he took up now another of the tales that he described years later, in 1951, as I have already noted, as full in treatment, independent, and yet linked to ‘the general history’; for the subject of The Lay of Leithian is the legend of Beren and Lúthien. He worked on this second long poem for six years, and in its turn abandoned it, in September 1931, having written more than 4000 lines. As does the alliterative Children of Húrin which it succeeded and supplanted, this poem represents a substantial advance in the evolution of the legend from the original Lost Tale of Beren and Lúthien.

 

While The Lay of Leithian was in progress, in 1926, he wrote a ‘Sketch of the Mythology’, expressly intended for R.W. Reynolds, who had been his teacher at King Edward’s school in Birmingham, ‘to explain the background of the alliterative version of Túrin and the Dragon’. This brief manuscript, which would run to some twenty printed pages, was avowedly written as a synopsis, in the present tense and in a succinct style; and yet it was the starting-point of the subsequent ‘Silmarillion’ versions (though that name was not yet given). But while the entire mythological conception was set out in this text, the tale of Túrin has very evidently pride of place – and indeed the title in the manuscript is ‘Sketch of the mythology with especial reference to the “Children of Húrin”’, in keeping with his purpose in writing it.

 

In 1930 there followed a much more substantial work, the Quenta Noldorinwa (the History of the Noldor: for the history of the Noldorin Elves is the central theme of ‘The Silmarillion’). This was directly derived from the ‘Sketch’, and while much enlarging the earlier text and writing in a more finished manner, my father nonetheless still saw the Quenta very much as a summarising work, an epitome of far richer narrative conceptions: as is in any case clearly shown by the sub-title that he gave to it, in which he declared that it was ‘a brief history [of the Noldor] drawn from the Book of Lost Tales’.

 

It is to be borne in mind that at that time the Quenta represented (if only in a somewhat bare structure) the full extent of my father’s ‘imagined world’. It was not the history of the First Age, as it afterwards became, for there was as yet no Second Age, nor Third Age; there was no Númenor, no hobbits, and of course no Ring. The history ended with the Great Battle, in which Morgoth was finally defeated by the other Gods (the Valar), and by them ‘thrust through the Door of Timeless Night into the Void, beyond the Walls of the World’; and my father wrote at the end of the Quenta: ‘Such is the end of the tales of the days before the days in the Northern regions of the Western world.’

 

Thus it will seem strange indeed that the Quenta of 1930 was nonetheless the only completed text (after the ‘Sketch’) of ‘The Silmarillion’ that he ever made; but as was so often the case, external pressures governed the evolution of his work. The Quenta was followed later in the 1930s by a new version in a beautiful manuscript, bearing at last the title Quenta Silmarillion, History ofthe Silmarilli. This was, or was to be, much longer than the preceding Quenta Noldorinwa, but the conception of the work as essentially a summarising of myths and legends (themselves of an altogether different nature and scope if fully told) was by no means lost, and is again defined in the title: ‘The Quenta Silmarillion . . .. This is a history in brief drawn from many older tales; for all the matters that it contains were of old, and still are among the Eldar of the West, recounted more fully in other histories and songs.’

 

It seems at least probable that my father’s view of The Silmarillion did actually arise from the fact that what may be called the ‘Quenta phase’ of the work in the 1930s began in a condensed synopsis serving a particular purpose, but then underwent expansion and refinement in successive stages until it lost the appearance of a synopsis, but nonetheless retaining, from the form of its origin, a characteristic ‘evenness’ of tone. I have written elsewhere that ‘the compendious or epitomising form and manner of The Silmarillion, with its suggestion of ages of poetry and ‘‘lore” behind it, strongly evokes a sense of “untold tales”, even in the telling of them; “distance” is never lost. There is no narrative urgency, the pressure and fear of the immediate and unknown event. We do not actually see the Silmarils as we see the Ring.’

 

However, the Quenta Silmarillion in this form came to an abrupt and, as it turned out, a decisive end in 1937. The Hobbit was published by George Allen and Unwin on 21 September of that year, and not long afterwards, at the invitation of the publisher, my father sent in a number of his manuscripts, which were delivered in London on 15 November 1937. Among these was the Quenta Silmarillion, so far as it then went, ending in the middle of a sentence at the foot of a page. But while it was gone he continued the narrative in draft form as far as Túrin’s flight from Doriath and his taking up the life of an outlaw:

 

 

passing the borders of the realm he gathered to himself a company of such houseless and desperate folk as could be found in those evil days lurking in the wild; and their hands were turned against all who came in their path, Elves, Men, or Orcs.

 

This is the forerunner of the passage, in the text in this book p. 98, at the beginning of Túrin among the Outlaws.

 

My father had reached these words when the Quenta Silmarillion and the other manuscripts were returned to him; and three days later, on 19 December 1937, he wrote to Allen and Unwin saying: ‘I have written the first chapter of a new story about Hobbits – “A long expected party”.’

 

It was at this point that the continuous and evolving tradition of The Silmarillion in the summarising, Quenta mode came to an end, brought down in full flight, at Túrin’s departure from Doriath. The further history from that point remained during the years that followed in the simple, compressed, and undeveloped form of the Quenta of 1930, frozen, as it were, while the great structures of the Second and Third Ages arose with the writing of The Lord of the Rings. But that further history was of cardinal importance in the ancient legends, for the concluding stories (deriving from the original Book of Lost Tales) told of the disastrous history of Húrin, father of Túrin, after Morgoth released him, and of the ruin of the Elvish kingdoms of Nargothrond, Doriath, and Gondolin, of which Gimli chanted in the mines of Moria many thousands of years afterwards.

 

 

The world was fair, the mountains tall,

 

In Elder Days before the fall

 

Of mighty kings in Nargothrond

 

And Gondolin, who now beyond

 

The Western Seas have passed away. . . .

 

And this was to be the crown and completion of the whole: the doom of the Noldorin Elves in their long struggle against the power of Morgoth, and the parts that Húrin and Túrin played in that history; ending with the tale of E?rendil, who escaped from the burning ruin of Gondolin.

 

When, many years later, early in 1950, The Lord of the Rings was finished, my father turned with energy and confidence to ‘the Matter of the Elder Days’, now become ‘the First Age’; and in the years immediately following he took out many old manuscripts from where they had long lain. Turning to The Silmarillion, he covered at this time the beautiful manuscript of the Quenta Silmarillion with corrections and expansions; but that revision ceased in 1951 before he reached the story of Túrin, where the Quenta Silmarillion was abandoned in 1937 with the advent of ‘the new story about Hobbits’.

 

He began a revision of the Lay of Leithian (the poem in rhyming verse

J. R. R. Tolkien; Christopher Tolkien's books