Between You & Me: Confessions of a Comma Queen

When the opening chapters of Philip Roth’s I Married a Communist ran in The New Yorker, I got to OK it. It was immaculate, partly because we were working from the galleys of the book: copy editors at Farrar, Straus and Giroux had already been over it, and, once a piece is in that form, authors, agents, and editors are reluctant to change a ligature. I went over it, giving it all I had: sometimes copy departments at publishing houses miss something, just as we sometimes miss something. As it happens, I noticed a small inconsistency in a passage that was quoted from a children’s history book. It was a long quotation, set off in small type, and it was repeated at the end, with some slight variation. I marked it and gave my proof to the fiction editor, Bill Buford. Later, Bill’s assistant came bounding up the stairs and delivered to me a color Xerox of the first page of my proof, on which Buford had written in blue, “Of Mary Norris, Roth said: ‘Who is this woman? And will she come live with me?’ ”

 

 

Up to that point, I’d read only Goodbye, Columbus and Portnoy’s Complaint. Helen Stark had been all atwitter when The Ghost Writer ran in the magazine—she saved it for herself to index. Now I bought the audiobook of I Married a Communist and listened to it on a drive back from Ohio. It was read by the actor Ron Silver, and I almost went off the road during an ecstatic passage where the stars were furnaces: furnace of Ira, furnace of Eve. It seemed so warm and passionate. The book was funny, too: the hero is forced to schlep his girlfriend’s daughter’s harp all over town, and I had a harpist in the family, so I knew what a pain the harp was—there is nothing heavenly about a working harp. I subsequently had a year of Roth: Patrimony, The Facts (“Reader, I married her”), all the Zuckerman books. When Exit Ghost came out, I went back and read The Ghost Writer. I was on a trip to Amsterdam and saw Anne Frank’s house and reread her diary while staying in a hotel on the spot of one that burned down during the war. I was so sorry when I ran out of Roth to read.

 

I did speak with Roth on the phone once, closing a piece about Saul Bellow, and saw him at a New Yorker Christmas party. I have been smitten ever since the proposition on the page proof. I suppose all he wanted was a housekeeper, someone to keep track of the details. But if he should ever read this I just want to say I’m still available.

 

_______

 

There is a big fancy word for “going beyond your province”: “ultracrepidate”—you’ll find it in Web II. So much of copy editing is about not going beyond your province. Anti-ultracrepidationism. Writers might think we’re applying rules and sticking it to their prose in order to make it fit some standard, but just as often we’re backing off, making exceptions, or at least trying to find a balance between doing too much and doing too little. A lot of the decisions you have to make as a copy editor are subjective. For instance, an issue that comes up all the time, whether to use “that” or “which,” depends on what the writer means—it’s interpretive, not mechanical.

 

Think of the great Dylan Thomas line “The force that through the green fuse drives the flower.” It’s a bit unfair to consider this as an example, because (1) it’s poetry, and we can’t all write (or drink) like Dylan Thomas, and (2) nobody remembers what comes next. It goes like this: “The force that through the green fuse drives the flower / Drives my green age.” A gorgeous line. Although it is verse, and quoting any more of it would confuse the issue, it nevertheless passes the test for determining whether to use “that” or “which”: if the phrase or clause introduced by a relative pronoun—“that” or “which”—is essential to the meaning of the sentence, “that” is preferred, and it is not separated from its antecedent by a comma. Maybe some inferior poet would write, “The force which through the green fuse drives the flower” (the audience at his reading would snort), or, worse, “The force, which through the green fuse drives the flower, / Drives my green age” (this writer would never make it into print, unless he hired a good copy editor). “The force” has no meaning without “that through the green fuse.” Take it away and you are left with “The force . . . drives my green age,” leaving you to wonder, What force? Which force? Are we watching Star Wars? “May the Force, which through the green fuse drives the flower, be with you.” I can hear Bill Murray saying this, but not Dylan Thomas or Luke Skywalker.

 

I am bending over backwards not to use the term “restrictive,” because the associations with the word “restrictive” are so discouraging. Clothing is restrictive. Dietary restrictions may apply. Restrictive regulations would prevent you from, say, fishing off a runway at Kennedy Airport or swimming in the ocean when the lifeguards are not on duty. “To restrict” (Webster’s) is “to confine within bounds.” I don’t know about you, but I chafe at restrictions.