The Bone Clocks: A Novel

FOR THE FIFTIETH time Holly groans. “I just feel so embarrassed.”

 

The ferry’s pulling into Fremantle. “Please stop saying that.”

 

“But I feel awful, Crispin, cutting short your trip to Rottnest.”

 

“I’d have come back on this ferry, anyway. If ever a place had a karma of damnation, it’s Rottnest. And all those slick galleries selling Aborigine art were eroding away my will to live. It’s as if Germans built a Jewish food hall over Buchenwald.”

 

“Spot the writer.” Aoife finishes her ice pop. “Again.”

 

“Writing’s a pathology,” I say. “I’d pack it in tomorrow, if I could.”

 

The ferry’s engines growl, and cut out. Passengers gather their belongings, unplug earphones, and look for children. Holly’s phone goes and she checks it: “It’s my friend, the one who’s picking us up. Just a mo.” While she takes the call, I check my own phone for messages. Nothing since the picture of Juno’s birthday party earlier. Our international marriage was once a walk-in closet of discoveries and curiosities, but international divorce is not for the fainthearted. Through the spray-dashed window I watch lithe young Aussies leap from prow to quayside, tying ropes around painted steel cleats.

 

“Our friend’s picking us up from the terminal building.” Holly puts her phone away. “She’s got space for you too, Crispin, if you’d like a lift back to the hotel.”

 

I’ve got no energy to go exploring Perth. “Please.”

 

We walk down the gangway onto the concrete pier, where my legs struggle to adjust to terra firma. Aoife waves to a woman waving back, but I don’t zone in on Holly’s friend until I’m a few feet away.

 

“Hello, Crispin,” the woman says, as if she knows me.

 

“Of course,” remembers Holly. “You two met in Colombia!”

 

“I may,” the woman smiles, “have slipped Crispin’s mind.”

 

“Not at all, Carmen Salvat,” I tell her. “How are you?”

 

 

 

 

 

August 20, 2018

 

 

LEAVING THE AIR-CONDITIONED FOYER of the Shanghai Mandarin we plunge into a wall of stewy heat and adoration from a flash mob—I’ve never seen anything like this level of fandom for a literary writer. More’s the pity that writer isn’t me—as they recognize him, the cry goes up, “Neeeeeck!” Nick Greek, at the vanguard of our two-writer convoy, has been living in Shanghai since March, learning Cantonese and researching a novel about the Opium Wars. Hal the Hyena has liaised closely with his local agent and now a quarter of a million Chinese readers follow Nick Greek on Weibo. Over lunch he mentioned he’s been turning down modeling contracts, for sod’s sake. “It’s so embarrassing,” he said modestly. “I mean, what would Steinbeck have made of this?” I managed to smile, thinking how Modesty is Vanity’s craftier stepbrother. Some heavyweight minders from the book fair are having to widen a path through the throng of nubile, raven-haired, book-toting Chinese fans: “Neeck! Sign, please, please sign!” Some are even waving A4 color photos of the young American for him to deface, for buggery’s sake. “He’s a U.S. imperialist!” I want to shout. “What about the Dalai Lama on the White House lawn?” Miss Li, my British Council elf, and I follow in the wake of his entourage, blissfully unhassled. If I appear in any of the footage, they’ll assume I’m his father. And guess what, dear reader? It doesn’t matter. Let him enjoy the acclaim while it lasts. In six weeks Carmen and I will be living in our dream apartment overlooking the Plaza de la Villa in Madrid. When my old mucker Ewan Rice sees it he’ll be so sodding jealous he’ll explode in a green cloud of spores, even if he has won the Brittan Prize twice. Once we’re in, I can divide my time more equally between London and Madrid. Spanish cuisine, cheap wine, reliable sunshine, and love. Love. During all those wasted years of my prime with Zo?, I’d forgotten how wonderful it is to love and to be loved. After all, what is the Bubble Reputation compared to the love of a good woman?

 

Well? I’m asking you a question.

 

 

MISS LI LEADS me into the heart of the Shanghai Book Fair complex, where a large auditorium awaits keynote speakers—the true Big Beasts of International Publishing. I can imagine Chairman Mao issuing his jolly-well-thought-out economic diktats in this very space in the 1950s; for all I know, he did. This afternoon the stage is dominated by a jungle of orchids and a ten-meter-high blowup of Nick Greek’s blond American head and torso. Miss Li leads me out through the other side of the large auditorium and on to my own venue, although she has to ask several people for directions. Eventually she locates it on the basement level. It appears to be a row of knocked-through broom cupboards. There are thirty chairs in the venue, though only seven are occupied, not counting myself. To wit: my smiling interviewer, an unsmiling female translator, a nervous Miss Li, my friendly Editor Fang, in his Black Sabbath T-shirt, two youths with Shanghai Book Fair ID tags still round their necks, and a girl of what used to be known as Eurasian extraction. She’s short, boyish, and sports a nerdy pair of glasses and a shaven head: electrotherapy chic. A droning fan stirs the heat above us, a striplight flickers a little, and the walls are blotched and streaked, like the inside of a never-cleaned oven. I am tempted to walk out—I really am—but handling the fallout would be worse than putting a brave face on the afternoon. I’m sure the British Council keeps a blacklist of badly behaved authors.

 

My interviewer thanks everyone for coming in Chinese, and gives what I gather is a short introduction. Then I do a reading from Echo Must Die while a Mandarin translation is projected onto a screen behind me. It’s the same section I read at Hay-on-Wye, three years ago. Sodding hell, is it already three years since I last published? Trevor Upward’s hilarious escapades on the roof of the Eurostar do not appear to amuse the select gathering. Was my satire translated as a straight tragedy? Or was the Hershey wit taken into custody at the language barrier? After my reading I endure the sound of fourteen hands clapping, take my seat, and help myself to a glass of sparkling water—I’m thirsty as hell. The water is flat and tastes of yeast. I hope it didn’t come out of a Shanghai tap. My interviewer smiles, thanks me in English, and asks me the same questions I’ve been asked since I arrived in Beijing a few days ago: “How does your famous father’s work influence your novels?”; “Why does Desiccated Embryos have a symmetrical structure?”; “What truths should the Chinese reader find in your novels?” I give the same answers I’ve been giving since I arrived in Beijing a few days ago, and my spidery, unsmiling translator, who also translated my answers several times yesterday, renders my sentences into Chinese without any difficulty. Electrotherapy Girl, I notice, is actually taking notes. Then the interviewer asks, “And do you read your reviews?” which redirects my train of thought towards Richard Cheeseman where it smashes into last week’s miserable visit to Bogotá and comes off the tracks altogether …

 

 

HELL’S BELLS, THAT was one dispiriting visit, dear reader. Dominic Fitzsimmons had been pulling strings for months to get me and Richard’s sister Maggie a meeting with his Colombian counterpart at the Ministry of Justice for us to discuss the terms of repatriation—only for said dignitary to become “unavailable” at the last minute. A youthful underling came in his place—the boy was virtually tripping over his umbilical cord. He kept taking calls during our twenty-seven-minute audience, and twice he called me Meester Cheeseman while referring to “the Prisoner ’Earshey.” Waste of sodding time. The next day we visited poor Richard at the Penitenciaría Central. He’s suffering from weight loss, shingles, piles, depression, and his hair’s falling out too, but there’s only one doctor for two thousand inmates, and in the case of middle-class European prisoners, the good medic requires a fee of five hundred dollars per consultation. Richard asked us to bring books, paper, and pencils, but he turned down my offer of a laptop or iPad because the guards would nick it. “It marks you as rich,” he told us, in a broken voice, “and if they know you’re rich they make you buy insurance.” The place is run by gangs who control the in-house drug trade. “Don’t worry, Maggie,” Richard told his sister. “I don’t touch the stuff. Needles are shared, they bulk out the stuff with powder, and once you owe them, they’ve got your soul. It’d kill off my chances of an early appeal.” Maggie stayed brave for her brother, but as soon as we were out of the prison gates, she sobbed and sobbed and sobbed. My own conscience felt hooked and zapped by a Taser. It still does.

 

But I can’t change places with him. It would kill me.

 

“Mr. Hershey?” Miss Li’s looking worried. “You okay?”

 

I blink. Shanghai. The book fair. “Yes, I just … Sorry, um, yes … Do I read my reviews? No. Not anymore. They take me to places I don’t wish to go.” As my interpreter gets to work on this, I notice that my audience is down to six. Electrotherapy Girl has slipped away.

 

 

THE SHANGHAI BUND is several things: a waterfront sweep of 1930s architecture with some ornate Toytown set pieces along the way; a symbol of Western colonial arrogance; a symbol of the ascension of the modern Chinese state; four lanes of slow-moving, or no-moving, traffic; and a raised promenade along the Huangpu River where flows a Walt Whitman throng of tourists, families, couples, vendors, pickpockets, friendless novelists, muttering drug dealers, and pimps: “Hey, mister, want drug, want sex? Very near, beautiful girls.” Crispin Hershey says, “No.” Not only is our hero loyally hitched, but he fears that the paperwork arising from getting Shanghaied in a Shanghai brothel would be truly Homeric, and not in a good way.

 

The sun disintegrates into evening and the skyscrapers over the river begin to fluoresce: there’s a titanic bottle opener; an outsize 1920s interstellar rocket; a supra-Ozymandian obelisk, plus a supporting cast of mere forty-, fifty-, sixty-floor buildings, clustering skywards like a doomed game of Tetris. In Mao’s time Pudong was a salt marsh, Nick Greek was telling me, but now you look for levitating jet-cars. When I was a boy the U.S.A. was synonymous with modernity; now it’s here. So I carry on walking, imagining the past: junks with lanterns swinging in the ebb and flow; the ghostly crisscross of masts and rigging, the groan of hulls laid down in Glasgow, Hamburg, and Marseille; hard, knotted stevedores unloading opium, loading tea; dotted lines of Japanese bombers, bombing the city to rubble; bullets, millions of bullets, bullets from Chicago, bullets from Fukuoka, bullets from Stalingrad, ratatat-tat-tat-tat. If cities have auras, like Zo? always insisted people do, if your “chakra is open,” then Shanghai’s aura is the color of money and power. Its emails can shut down factories in Detroit, denude Australia of its iron ore, strip Zimbabwe of its rhino horn, pump the Dow Jones full of either steroids or financial sewage …

 

My phone’s ringing. Perfect. My favorite person.

 

“Hail, O Face That Launched a Thousand Ships.”

 

“Hello, you idiot. How’s the mysterious Orient?”

 

“Shanghai’s impressive, but it lacks a Carmen Salvat.”

 

“And how was the Shanghai International Book Fair?”

 

“Ah, same old, same old. A good crowd at my event.”

 

“Great! You gave Nick a run for his money, then?”

 

“ ‘Nick Greek’ to you,” growls my green-eyed monster. “It’s not a popularity contest, you know.”

 

“Good to hear you say so. Any sign of Holly yet?”

 

“No, her flight’s not due in until later—and, anyway, I’ve snuck off from the hotel to the Bund. I’m here now, skyscraper-watching.”

 

“Amazing, aren’t they? Are they all lit up yet?”

 

“Yep. Glowing like Lucy and the Sky and Diamonds. So much for my day, how was yours?”

 

“A sales meeting with an anxious sales team, an artwork meeting with a frantic printer, and now a lunch meeting with melancholic booksellers, followed by crisis meetings until five.”

 

“Lovely. Any news from the letting agent?”

 

“Ye-es. The news is, the apartment’s ours if we—”

 

“Oh that’s fantastic, darling! I’ll get on to the—”

 

“But listen, Crisp. I’m not quite as sure about it as I was.”

 

I stand aside for a troop of cheerful Chinese punks in full regalia. “The Plaza de la Villa flat? It was far and away the best place we saw. Plenty of light, space for my study, just about affordable, and please—when we lift the blinds every morning, it’ll be like living over a Pérez-Reverte novel. I don’t understand: What boxes isn’t it ticking?”

 

My editor-girlfriend chooses her words with care. “I didn’t realize how attached I am to having my own place, until now. My place here is my own little castle. I like the neighborhood, my neighbors …”

 

“But, Carmen, your own little castle is little. If I’m to divide my time between London and Madrid, we need somewhere bigger.”

 

“I know … I just feel we’re rushing things a bit.”

 

That sinking feeling. “It’s been a year since Perth.”

 

“I’m not rejecting you, Crispin, honestly. I just …”

 

Evening in Shanghai is turning suddenly cooler.

 

“I just … want to carry on as we are for a while, that’s all.”

 

Everyone I see appears to be one half of a loving couple. I remember this I’m not rejecting you, Crispin from my pre-Zo? era, when it marked the beginning of breakups. Resentment snarls through the letterbox, feeding me lines to say: “Carmen, make your sodding mind up!”; “Do you know how much we’re wasting on airfares?”; even, “Have you met someone else? Someone Spanish? Someone closer to your own age?”

 

I tell her, “That’s fine.”

 

She listens to the long pause. “It is?”

 

“I’m disappointed, but only because I don’t have enough money to buy a place near yours, so we could establish some sort of Hanseatic League of Little Castles. Maybe if a film deal for Echo Must Die falls from the skies. Look, this call’s costing you a fortune. Go and cheer up your booksellers.”

 

“Am I still welcome in Hampstead next week?”

 

“You’re always welcome in Hampstead. Any week.”

 

She’s smiling in her office in Madrid, and I’m glad I didn’t listen to the snarls through the letterbox. “Thanks, Crispin. Give my love to Holly, if you meet up. She’s hoping to. And if anyone offers you the deep-fried durian fruit, steer clear. Okay, bye then—love you.”

 

“Love you too.” And end call. Do we use the L-word because we mean it, or because we want to kid ourselves into thinking we’re still in that blissful state?

 

David Mitchell's books